Загальна процедура підготовки документів для Німеччини

Апостиль, Переклад, Перелік документів

Процедура реєстрації шлюбу

Возз’єднання сім’ї

Процедура оформлення документів для Німеччини

Німеччина є однією з країн-учасниць Гаазької Конвенції та для оформлення документів для Німеччини вимагається Апостиль – спеціальний штамп з відповідного документу Міністерства України.

Загальні вимоги до документів для дії в Німеччині є наступні:

  1. На оригінал документа потрібно поставити апостиль у відповідному органі України
  2. Перекласти документ на німецьку мову і засвідчити переклад у нотаріуса

Замовити

Перелік документів, що оформляються для Німеччини

Залежно від типу візи і обставин прохача, пакет документів може значно відрізнятися. Найбільш запитувані документи:

із установ РАЦС:

  • Свідоцтво про народження
  • Свідоцтво про шлюб
  • Свідоцтво про розірвання шлюбу
  • Витяг з реєстру про підтвердження дошлюбного прізвища

від нотаріуса:

  • Заява про сімейний стан
  • Згода батьків на виїзд дитини

Документи про освіту:

  • Дипломи, атестати, сертифікати

з органів МВС України:

  • Довідка про відсутність судимості в Україні

з Державної Міграційної Служби України:

  • Довідка про реєстрацію за місцем проживання

інше:

  • Довіреності

Шлюб, який укладено за кордоном, визнається в Німеччині дійсним лише за умови, якщо були дотримані всі діючі приписи щодо укладення шлюбу в іншій країні. Таким чином, не існує процедури визнання дійсним такого шлюбу.Вопрос дієвості укладеного шлюбу виникає тільки тоді, коли мова йде про здійснення інших офіційних актів, напр. при подачі заяви на зміну прізвища або при внесенні даних в картку податку на заробітну плату.

На початку слід звернутися в ЗАГС, в якому ви будете укладати шлюб. Там Ви отримаєте перелік документів, які повинні підготувати майбутнє подружжя. Вимоги щодо цього в різних РАЦСах України різні. Нижче будуть вказані документи, які потрібні у всіх РАГСах.

а) Громадянам Німеччини, які бажають укласти шлюб в Україні, в будь-якому випадку потрібно свідоцтво про можливості вступити в шлюб. Воно засвідчує, що для укладення шлюбу з боку обох наречених не існує ніяких перешкод (напр.существующій шлюб одного з наречених).

Свідоцтво про можливість вступити в шлюб – де і як його отримати? Заява на отримання свідоцтва про можливості вступити в шлюб може подати лише німецький наречений / а в ЗАГС за місцем свого постійного проживання в Німеччині або за місцем свого останнього проживання в Німеччині. Слід дізнатися у відповідному РАГСі, які документи потрібно для цього пред’явити.

Під час подачі заяви на отримання свідоцтва про можливості вступити в шлюб з боку обох наречених вимагаються такі документи:
– Свідоцтво про народження
– Довідка з місця проживання (реєстрації)
– Завірена копія закордонного або внутрішнього паспорта
– Якщо розведені: рішення суду про розлучення або свідоцтво про розлучення (з даними про право батьківства щодо неповнолітніх дітей)
– Якщо вдова / вдівець: свідоцтво про смерть
– Якщо скасоване спільне проживання партнерів: рішення суду про скасування спільного проживання
З України пред’являють в більшості випадків заяву про сімейний стан.

Примітка:
– Українські документи визнаються в Німеччині лише тоді, коли вони легалізовані.
Німецькі РАГСи вимагають, як правило, переклади українських документів німецькою мовою за так званою, ІSO-формі. Зверніть увагу на те, щоб обраний Вами перекладач при перекладі дотримувався цієї норми. В Україні документи визнаються також в легалізованої формі. Це стосується також Вашого свідоцтва про можливості вступити в шлюб.
б) Українські РАГСи вимагають, як правило, фотокопію закордонного паспорта
німецького нареченого / нареченої з перекладом.
Поцікавтеся в РАГСі, чи достатньо звичайної копії або Вам необхідно її завірити. Якщо потрібно завірити копію, то це можна зробити в Посольстві України або в Генеральному Консульстві України адміністративного округу німецького нареченого / нареченої.
в) Якщо німецький громадянин раннє був одружений, то потрібно рішення суду про розлучення з перекладом на українську мову.

Як вже було зазначено, українська сторона може іноді вимагати додаткові документи.
Німецькі документи повинні бути легалізовані в Посольстві України або в Генеральному
консульстві України адміністративного округу після попередньої легалізації у відповідних німецьких установах.
Необхідні також переклади всіх документів на українську мову. Перед від’їздом в Україну перевірте, легалізовані чи всі необхідні документи! Інакше Вам знову доведеться повертатися до Німеччини.
Німецьке Посольство не зможе допомогти Вам, якщо Ви забули про легалізацію. Німецькі документи можна легалізувати в Посольстві Німеччини

.

Після одруження Ви отримаєте в РАГСі свідоцтво про одруження. Оскільки мова йде про український документі, то він повинен бути легалізований в Посольстві Німеччини, якщо він буде використовуватися в Німеччині.

Зверніться спочатку в ЗАГС, в якому ви будете вступати в шлюб. Там Ви отримаєте перелік документів, які вимагаються для обох сторін. Можуть вимагатися різні документи.

Як правило потрібні такі документи:
– Свідоцтво про народження
– Актуальна заява про сімейний стан (див. Нижче)
– Довідка з місця проживання або реєстрації
– Якщо розведені: рішення суду про розлучення або свідоцтво про розлучення (з даними про право батьківства щодо неповнолітніх дітей)
– Якщо вдова / вдівець: свідоцтво про смерть
– Якщо скасоване спільне проживання партнерів: рішення суду про скасування спільного проживання

При одруженні в Німеччині також необхідна заява про сімейний стан, яке в цьому випадку повинен пред’явити наречений / наречена з України.
Вказівки щодо необхідних документів у процедурі звільнення від пред’явлення свідоцтва про можливості вступити в шлюб можна знайти, наприклад, на інтернет-сторінці:
www.olg-stuttgart.de/htm/leіtfaden/laender/Ukraіne.pdf

Чи потрібна легалізація документів або закордонні документи визнаються дійсними без подальших подтвержденій- вирішує німецьке установа, в яке
пред’являються документи. У більшості випадків потрібно легалізація.

Для того щоб укласти шлюб в Німеччині, український партнер повинен подати заяву на відкриття візи на укладення шлюбу. Для відкриття такої візи потрібно попередньо в Німеччині подати заяву на одруження. Якщо заяву на одруження в Німеччині буде подавати один з наречених, то другий повинен дати на це згоду у вигляді так званого ‘заяви про приєднання’. У формуляр, який Ви можете отримати в Посольстві або в німецькому РАГСі, вносяться дані двох сторін. Крім того, вказується прізвище після укладення шлюбу. Наречена / наречений з України повинна власноручно підписати цей документ і завірити підпис в Посольстві. Послуга завірення підпису коштує 20 євро.

Для подання заяви на візу необхідні, щонайменше, такі документи:

– дійсний закордонний паспорт (з двома копіями його першої сторінки з фото), Примітка: термін дії закордонного паспорта повинні перевищувати, по крайней мере, на три місяці запланований термін перебування.
– три формуляри анкети, повністю заповнені німецькою мовою:
обов’язково вкажіть Вашу повну адресу в Україні, поштовий індекс і наявні контактні телефони
– чотири ідентичні актуальні фотографії (три з них прикріплюються на анкети, а четверта в неприкріпленому стані)
– Письмове підтвердження про успішне проходження реєстрації заяви на шлюб в
німецькому РАГСі або, щонайменше, про подання туди всіх необхідних документів (у двох примірниках)
– Свідоцтво про народження
– Заява про сімейний стан
– Свідоцтво про розлучення і рішення суду про розлучення (якщо є)
– Офіційне зобов’язання згідно §§ 66, 63 Закону про перебування іноземців на період до укладення шлюбу, або письмове запрошення в довільній формі від нареченого в Німеччині з посиланням на те, що офіційна заява-зобов’язання буде оформлено у Відомстві у справах іноземців пізніше (в оригіналі і двома копіями).
– Підтвердження щодо проживання партнера в Німеччині (наприклад, довідка
про прописку або посвідчення особи) в двох примірниках.

Консульський збір за обробку заяви оплаічвается у відповідному гривневому еквіваленті.

Всі документи українського чи іноземного походження (за винятком англомовних) подаються разом з перекладом на німецьку мову з двома копіями і відміткою про легалізацію.
Для отримання візи з метою возз’єднання сім’ї завжди необхідний дозвіл відповідного Відомства у справах Іноземців в Німеччині (див. §31 п. 1 абзац 2 ‘розпорядження про перебування іноземців’). Тому потрібно враховувати, що обробка документів відбуватиметься протягом тривалого часу. Відразу після прийняття документів Посольство направляє один із екземплярів поданих документів до Відомства у справах іноземців за місцем проживання сім’ї. Після надходження відповіді від Відомства у справах іноземців, Ви будете негайно поінформовані про це (як правило, по телефону)

.

Для подачі заяви на візу необхідні, щонайменше, такі документи:

– дійсний закордонний паспорт (з двома копіями його першої сторінки з фотокарткою),
Примітка: термін дії закордонного паспорта повинен перевищувати, принаймні на три місяці, запланований термін перебування.
– три формуляри анкети, повністю заповнені німецькою мовою:
обов’язково вкажіть Вашу повну адресу в Україні, поштовий індекс і наявні контактні телефони
– чотири ідентичні актуальні фотографії – три з них прикріплюються на анкети: а четверта в неприкріпленому стані)
– Свідоцтво про укладення шлюбу в оригіналі та дві копії
– Письмову заяву в довільній формі від шлюбного партнера, який проживає в Німеччині і має намір сумісного проживання у шлюбі на території Німеччини.
– Підтвердження проживання шлюбного партнера в Німеччині (наприклад, довідка про прописку або посвідчення особи) (в двох примірниках).
– Документальне підтвердження про наявність фінансового забезпечення (тільки для шлюбних партнерів, які проживають в Німеччині, але не є громадянами ЄС або Європейського економічного простору) в двох примірниках, наприклад довідки про заробітну плату, податкових довідки або інші довідки про доходи фізичних осіб (в двох примірниках).
Всі документи українського чи іноземного походження (за винятком англомовних) подаються разом з перекладом на німецьку мову з двома копіями і відміткою про легалізацію.
Подання документів на отримання візи здійснюється виключно особисто без призначення дати для їх подання.

Для отримання візи з метою возз’єднання сім’ї завжди необхідний дозвіл відповідного Відомства у справах іноземців в Німеччині (див. § 31 п. 1 абзац 2 – «Розпорядження про перебування іноземців»). Тому потрібно враховувати, що обробка документів триватиме протягом тривалого часу. Відразу після прийняття документів Посольство направляє один із екземплярів поданих документів до Відомства у справах Іноземців за місцем проживання сім’ї. Після надходження відповіді від Відомства у справах іноземців, Ви будете негайно поінформовані про це (як правило, по телефону)

.

Для подання заяви на візу необхідні, щонайменше, такі документи:

– дійсний закордонний паспорт або проїзд ної документ дитини (з двома копіями його першої сторінки з фото або відмітка про записи дитини в паспорті одного з батьків (тільки для дітей до 16 років) з копіями з 1 по 4 сторінки в двох примірниках
примітка: термін дії закордонного паспорта повинні перевищувати принаймні на три місяці запланований термін перебування.
– три формуляри анкети, повністю заповнені німецькою мовою,
обов’язково вкажіть Вашу повну адресу в Україні поштовий індекс і наявні контактні телефони
– чотири ідентичні актуальні фотографії (три з них прикріплюються на анкети, а четверта в неприкріпленому стані)
Примітка: фотографії повинні бути анфас, особа повинна бути відкритим.
– Свідоцтво про народження дитини в оригіналі та дві копії
– Підтвердження про одноосібному батьківському праві в оригіналі та дві копії

– Свідоцтво про смерть одного з батьків або
– довідка згідно ст. 135 Сімейного кодексу України
– Судове рішення відповідно до ст. 164 Сімейного кодексу України про позбавлення батьківських прав одного з батьків
– Нотаріально завірений дозвіл одного з батьків, який залишається в Україні, але також має батьківські права на дитину, на виїзд дитини з метою тривалого перебування в Німеччині
– У довільній формі письмову заяву одного з батьків, який подає клопотання про отримання візи, або іншого законного представника щодо ситуації дитини в сім’ї з обґрунтуванням, чому дитина повинна переїхати до Німеччини.
– Документальне підтвердження про наявність фінансового забезпечення для сім’ї в двох
примірниках, наприклад довідки про заробітну плату, податкових довідки або інші довідки про доходи фізичних осіб в двох примірниках.
– Підтвердження щодо місця проживання сім’ї в Німеччині (наприклад, довідка про прописку або німецькою посвідченні особи) в двох примірниках.

Всі документи українського чи іноземного походження (за винятком англомовних) подаються разом з перекладом на німецьку мову з двома копіями і відміткою про легалізацію.
При подачі заяви на візу для неповнолітніх дітей також діє принцип особистої співбесіди. Отже, якщо Ви як мати або батько або інший законний представник неповнолітньої дитини, бажаєте подати заяву на отримання візи для неї, просимо Вас приводити її з собою вже на момент подання
документів без призначення дати для їх подання.
Для отримання візи для неповнолітніх дітей з метою возз’єднання сім’ї завжди необхідний дозвіл відповідного Відомства у справах іноземців в Німеччині (див. § 31 п. 1 абзац 2 «Розпорядження про перебування іноземців»). Тому потрібно враховувати, що обробка документів триватиме протягом тривалого часу. Відразу після прийняття документів Посольство направляє один із екземплярів поданих документів до Відомства у справах іноземців за місцем проживання сім’ї. Після надходження відповіді від Відомства у справах іноземців, Ви будете негайно поінформовані про це (як правило, по телефону).

інформація отримана з веб-ресурсів Посольств і консульських служб Німеччини

Увага: Дана інформація є неповною, тому що існує безліч індивідуальних моментів. За усіма додатковими питаннями звертайтеся в наш офіс

Отримання копій, дублікатів документів та довідок з України

klc-kiev-ua_45368940c57
За Вашим замовленням без Вашої присутності отримуємо копії і дублікати документів нового державного зразка України з відділів РАЦС, Судів з усіх областей, всіх населених пунктів Україні, включаючи Донецьку, Луганську області та Крим..
Докладніше

Отзывы

  • Вибачте цей текст доступний тільки в “Російська”. For the sake of viewer convenience, the content is shown below in the alternative language. You may click the link to switch the active language.

    Полностью согласен со всеми предыдущими отзывами. Заказ был выполнен профессионально и оперативно. Особая благодарность Светлане Косенко за внимательное и уважительное отношение к заказчику.

    (Русский) Леонид, Германия
  • Вибачте цей текст доступний тільки в “Російська”. For the sake of viewer convenience, the content is shown below in the alternative language. You may click the link to switch the active language.

    Спасибо очень понравилось быстро и удобно. Заплатил и получил.

    (Русский) Sergej Nasarenko. Bamberg
  • Вибачте цей текст доступний тільки в “Російська”. For the sake of viewer convenience, the content is shown below in the alternative language. You may click the link to switch the active language.

    Большое спасибо. Заказывал справку о несудимости. Через 8 дней получил справку с апостилем в Германии.

    (Русский) Андрей, Германия
  • Вибачте цей текст доступний тільки в “Російська”. For the sake of viewer convenience, the content is shown below in the alternative language. You may click the link to switch the active language.

    Быстрый и компетентный сервис. Очень доволен. Всем рекомендую.

    (Русский) Александр, Германия
  • Вибачте цей текст доступний тільки в “Російська”. For the sake of viewer convenience, the content is shown below in the alternative language. You may click the link to switch the active language.

    Огромное спасибо! Всё было очень быстро и качественно! Очень приятная корреспонденция!
    Если понадобится, буду обращаться ёще без раздумий.

    (Русский) Irina Bank, Deutschland
  • Вибачте цей текст доступний тільки в “Російська”. For the sake of viewer convenience, the content is shown below in the alternative language. You may click the link to switch the active language.

    Большое спасибо Вашей фирме и лично Светлане Косенко за прекрасно выполненную работу и замечательный контакт!

    (Русский) Jenny Brauermann, Deutschland
  • Вибачте цей текст доступний тільки в “Російська”. For the sake of viewer convenience, the content is shown below in the alternative language. You may click the link to switch the active language.

    Очень быстро профессионально и качественно. Спасибо за оказанные услуги. За 2 недели я получил новое свидетельство о рождении с апостилем и переводом.

    (Русский) Koptyev Oleksandr, Германия
  • Вибачте цей текст доступний тільки в “Російська”. For the sake of viewer convenience, the content is shown below in the alternative language. You may click the link to switch the active language.

    Огромное спасибо!!! Сотрудники “”KLC”” показали себя с самой лучшей стороны: ответственны, гибки, готовы к диалогу, делают свою работу качественно и в срок.

    (Русский) Ольга Герр, Германия

1 Comment

  1. Спасибо за скорость выполнения работы.Всем рекомендую.

Залишити відповідь

Your email address will not be published. Required fields are marked *

clear formPost comment